Набоков был бы счастлив. Пушкинский Дом обрел архив писателя

В Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН прибыл швейцарский архив выдающегося писателя Владимира Владимировича Набокова (1899-1977). Событие для отечественной культуры столь значимое, что директор ИРЛИ РАН, доктор филологических наук Валентин ГОЛОВИН немедленно поделился радостью с многочисленными подписчиками в социальных сетях. А на следующий день обстоятельно пообщался с «Поиском».

— Валентин Вадимович, ваш пост в Facebook выдает счастливого человека.
— Я действительно рад за российскую культуру и науку и за Пушкинский Дом. Теперь наши сотрудники получают возможность углубленного изучения жизни и творческого наследия классика мировой литературы. После надлежащей обработки (описание, фондирование) архив будет доступен исследователям. Три года упорной и сложной коммуникации завершились. Должен выразить искреннюю признательность пушкинодомцам, моим коллегам из разных стран мира, всем зримым и незримым старателям этой эпопеи. Было изрядное количество препятствий: юридических, финансовых, транспортных, таможенных. Их удалось преодолеть благодаря необыкновенной доброжелательности всех участников процесса. Несказанно благодарен Литературному фонду Владимира Набокова и Международному обществу Владимира Набокова, принявшим решение в пользу Пушкинского Дома, особенно одному из попечителей фонда — Ольге Ворониной. Фонд взял на себя основную часть финансовых расходов по проекту. И сегодня мы можем констатировать: швейцарский архив Набокова стал неотъемлемой частью Пушкинского Дома.

— Вы ведь непосредственно участвовали не только в переговорном процессе, но и в составлении описи бесценного груза?
— На таможне весь архив (300 коробок) трудолюбиво, профессионально и быстро описывали сотрудники рукописного отдела и Литературного музея Пушкинского Дома, а также волонтеры из других отделов. Мой вклад более чем скромен — всего две коробки. В них оказалось несколько примечательных книг. Первая — The Wagon of Life («Телега жизни»), английские переводы Пушкина и других русских поэтов, на заднем форзаце которой карандашом Владимир Набоков по-английски, не стесняясь в выражениях, критиковал перевод. На страницах этой книги порядка 50 маргиналий, содержательно связанных с переводом. Вторая — неразрезанный том «Братьев Карамазовых», где только на одном открывавшемся развороте я обнаружил около 50 помет, замечаний и комментариев Набокова. В третью книгу было вложено письмо известного литературоведа Романа Якобсона. На форзаце четвертой, детской, книги о космосе сын писателя Дмитрий Набоков, в старой орфографии, поздравлял маму с Рождеством. Вторая моя коробка была заполнена изданиями «Лолиты» на китайском, японском, корейском и вьетнамском языках.

Рядом со мной трудились коллеги: один описывал письмо Ростроповича Набокову, другой — сачок Набокова для ловли бабочек и детские игрушки… Эта кропотливая работа длилась почти два месяца. Кроме того, было много неизбежных бюрократических проблем. И все, кто участвовали в их решении, часто делали невозможное: и начальник Василеостровского таможенного поста Евгений Константинович Геращенко, и мой заместитель Светлана Геннадиевна Николова. Когда трейлер прибыл в институт, обычно сдержанная Анастасия Васкул, ученый секретарь института, даже крикнула по громкой связи: «Ура!»

— Что входит в состав обретенного институтом массива культурных ценностей?
Стараниями руководителя Литературного музея ИРЛИ РАН Юлии Веретновой и сотрудника рукописного отдела Людмилы Зародовой мы подготовили общую информацию об архиве (детальное его изучение впереди). Он включает в себя пять разделов:
— коллекция рукописей, писем и документальных материалов;
— коллекция фотографий, аудио-, фото- и видеоматериалов. В нее входят семейный фотоархив писателя, его жены Веры Евсеевны Набоковой (1902-1991) и сына Дмитрия Владимировича Набокова (1934-2012);
— коллекция мемориальных предметов. В ней представлены вещи, отражающие деятельность Набокова как писателя, поэта, переводчика, литературоведа и ученого: пишущая машинка, дорожные сундуки и чемоданы, в т. ч. предназначавшийся для энтомологических экспедиций, бинокли, сачок и расправилки для бабочек. В ней же и бытовые аксессуары (сумочки, перчатки, украшения), принадлежавшие Вере Набоковой. Здесь же мемориальные предметы ДмитрияНабокова, профессионального оперного певца, переводчика, а также собрание наградных кубков, связанное с его увлечением автогонками;
— коллекция изобразительного и декоративно-прикладного искусства. Это живописные и графические работы самого Владимира Набокова и его портреты, выполненные с натуры европейскими и американскими художниками второй половины ХХ века. Художественная коллекция семьи Набоковых обширна, она содержит произведения европейских, американских и российских мастеров второй половины ХХ — начала XXI веков, многие — с дарственными надписями;
— библиотека Владимира Набокова и авторские экземпляры изданий его произведений на разных языках мира.

Особо отмечу целый ряд оригинальных документов Владимира Набокова и Дмитрия Набокова, включая аттестаты об окончании высших учебных заведений Великобритании и США, сертификаты о получении американских и европейских наград и премий, собрание наградных знаков Дмитрия Набокова.

— Ваша публикация в Facebook о переезде швейцарского архива писателя в Пушкинский Дом вызвала поток одобрительно-восторженных откликов. Но есть и такой: «Не нравится мне эта новость. Опыт показывает, что в заграницах архивы сохраннее и доступнее. Да и сам Набоков эту операцию не приветствовал бы». Что ответите скептику?
— Что его точка зрения совершенно необоснованна! Решение о передаче нам коллекции прежде всего связано с репутацией Пушкинского Дома, которую своей научной и архивной деятельностью создавали наши предшественники. И, как написали мне зарубежные коллеги, Набоков был бы счастлив оказаться рядом с Пушкиным. Набоков перевел «Евгения Онегина», написал к нему фундаментальный комментарий. Теперь рукописи Набокова и Пушкина будут отделять всего несколько десятков метров. Набоков перевел и комментировал «Слово о полку Игореве», и его соседство с Древлехранилищем, где тысячи древнерусских рукописей и старопечатных книг, тоже знаменательно.
Получение швейцарского архива Набокова — это и крупнейшее научное событие. Уже осенью мы посвятим ему открытое заседание Ученого совета с приглашением коллег из США, Франции, Швейцарии. Тогда же состоится первая презентация материалов архива. Создадим Набоковский кабинет, возможно, с открытой экспозицией. Руководить им или Набоковским центром (позже определим его статус) будет известный набоковед Татьяна Пономарева. «Набоковский проект» не завершен передачей коллекций, впереди очень много дел.

Аркадий СОСНОВ

Нет комментариев