Парад алфавитов. Как религия и идеология повлияли на ингушскую письменность

Учебники для ингушской школы 1920-1930-х годов, портреты их авторов, документы середины XIX — начала XX веков составили экспозицию выставки, развернутой в Научной библиотеке Ингушского госуниверситета. Посетители смогли увидеть документы на основе трех алфавитов, которые использовались в последние два века ингушами.

До XIX века ингушский язык не имел своей письменности. С принятием ислама в регион начало проникать арабское письмо. В экспозиции представлены образцы арабской графики середины XIX века: «Список ингушей-галашевцев, присягнувших на верность наибу Саблулле, 1847 год, составленный сельским муллой» (копия документа из ЦГИА Республики Грузия) и «Метрическое свидетельство жителя сел. Фуртоуг Джераховского общества Бача Темурковича Ахриева, выданное ему джераховским сельским муллой Байботом Китиевым 21 июля 1904 года».

Но на выставке можно увидеть относящиеся к середине XIX века примеры фиксации ингушского языка с использованием и кириллического (русского) алфавита. Это, в частности, лист из рукописи священника Осетинской духовной комиссии Григория Цамциева, 1846 год. («Краткие разговоры и словарь с русского на Ингушевско-Назрановско-Чеченский язык»).
Официальной датой появления ингушской письменности считается 1 мая 1923 года: в этот день вышел первый номер национальной газеты «Сердало» («Свет»). С этого момента в крае начали использовать латиницу. Дело в том, что после октября 1917 года идеологи социалистической революции в России полагали, что ее идеалы захватят весь мир. Для упрощения общения пролетариев разных стран предлагалось сменить кириллицу на латиницу. Создание письменности для народов бывшей Российской империи в начале 1920-х годов на латинице следовало этой идеологеме.

В 1926 году вышли в свет ингушский букварь и грамматика ингушского языка с кратким словарем (на латинской графической основе), составленные З.Мальсаговым. В 1923-1928 годах были изданы массовыми тиражами учебники для школ, прозаические, поэтические произведения на ингушском языке, стал выходить ингушский литературный журнал Govzame joazoš, осуществлялись переводы художественных произведений русских писателей и поэтов, стал записываться и публиковаться национальный фольклор. На выставке в НБ представлено несколько печатных изданий этого периода.

Смена идеологического вектора в СССР, предполагавшая переход к построению социализма в отдельно взятой стране, отразилась на письменности населявших ее народов: в период с 1936-го по 1940 годы кириллица повсеместно заменила латиницу. Разработал ингушский кириллический алфавит советский лингвист-кавказовед, активный участник борьбы с неграмотностью в 1920-1930-е годы Николай Яковлев. Переход письменности ингушей на русскую графическую основу был утвержден в марте 1938 года. Этот алфавит действует и сегодня.

Станислав ФИОЛЕТОВ

Нет комментариев