11.06.2020
Российские лингвисты исследовали причины использования языковых повторов (любовь — это любовь, люди — это люди, война есть война) в речи и дополнили данные об общих фоновых знаниях, к которым отсылают участники общения при употреблении тавтологии. Ученые выяснили, что такие повторы используются в разговоре при недостатке информации или нежелании делиться ей, и внесли в классификацию видов тавтологии новые понятия. В своей работе исследователи рассказали о том, что, во-первых, существуют тавтологии-распространители, отсылающие слушателя к широкому кругу представлений о мире, во-вторых, тавтологии-ограничители, которые сужают трактовку языкового выражения до точного, словарного определения, и, наконец, тавтологии-блоки используются как отказ отвечать на вопрос. Таким образом, лингвисты опровергли выводы предшественников об этом риторическом приеме.Результаты своей работы ученые опубликовали в ведущем лингвистическом журнале Journal of Pragmatics. Исследования поддержаны грантом Президентской программы исследовательских проектов Российского научного фонда (РНФ).
«Знания, к которым обращается говорящий, делятся на шесть разновидностей: энциклопедические и метаязыковые, нормативные и описательные, локальные и общие. Раньше лингвисты считали, что языковые повторы употребляются только в ситуациях, когда все участники общения владеют информацией. Мы решили опровергнуть эту точку зрения и показать, что тавтология может быть также использована говорящим для того, чтобы избежать прямого ответа на вопрос, чтобы не давать собеседнику интересующие его сведения», — рассказывает руководитель проекта по гранту РНФ Елена Вилинбахова, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания имени Л. А. Вербицкой Санкт-Петербургского государственного университета.
Конструкции с лексическими повторами активно используются людьми в речи, хотя в буквальном смысле они не передают никакой новой информации. С помощью тавтологии говорящий может сделать отсылку к общему фонду знаний и представлений, стоящих за словом, не тратя времени на подробные объяснения слушателю. Этот прием встречается и в массовой культуре, например в высказывании «Dura lex, sed lex (закон есть закон)», во многих русских пословицах и поговорках. В Испании тождественные лексические повторы часто употребляет политик Мариано Рахой — ему принадлежит фраза «Стакан — это стакан, а тарелка — это тарелка».
Ученые были заинтересованы в анализе большого количества разнообразных тавтологий, поэтому в качестве объекта исследования им служили 600 фрагментов, отобранные из Корпуса современного американского английского языка (COCA), составленного из статей журнала Time, выходивших с 1923 по 2006 год, и примерами из интернет-источников.
На данный момент изучению языковых повторов уделяется много внимания по всему миру. Работа ученых дополнит знания, полученные иностранными лингвистами при изучении лексических повторов. В будущем информация, появившаяся у ученых во время этого исследования, поможет в развитии систем машинного перевода. Одна из главных задач проекта по гранту РНФ состоит в создании базы данных, в которой будут содержаться вся информация, полученная исследователями.
Картинка. Руководитель проекта и один из авторов статьи Елена Вилинбахова. Фото из личного архива
Пресс-служба Российского научного фонда
Нет комментариев