Понять, простить… Российско-японская комиссия историков готовит книгу о сложных моментах во взаимоотношениях двух стран

В конце октября в городе Авадзи (Япония) состоялась третья встреча российско-японской комиссии по сложным вопросам истории двусторонних отношений наших стран. Посвященную им книгу на русском и японском языках намерены до конца будущего года издать историки России и Японии.
Российско-японская комиссия историков была сформирована в 2012 году. С российской стороны группу исследователей возглавил ректор МГИМО академик Анатолий Торкунов, с японской — профессор, известный специалист по дипломатической истории Японии Макото Иокибэ. В состав комиссии вошли известные ученые из академических институтов, ведущих научных и учебных заведений России и Японии.
Цель совместного проекта заключается в том, чтобы в ходе нескольких встреч выявить наиболее сложные и проблемные моменты в истории двусторонних отношений, дать им оценки — с российских и японских позиций. Результатом работы должна стать монография, в которой авторы двух стран изложат свое видение истории по конкретным проблемам. Кроме этого, в рамках проекта планируется провести анализ причин длительного застоя в двусторонних отношениях и предложить политикам обеих стран практические рекомендации по его преодолению.
На недавней встрече в Авадзи более 30 российских и японских ученых обсудили уже написанные для книги материалы и подготовку коллективного издания, которое должно продемонстрировать способность историков двух стран находить общие позиции и вести совместную работу. Профессор Макото Иокибэ высоко оценил итоги проделанной работы, отметив, что комиссия проводит свою деятельность на фоне отсутствия видимого успеха японо-китайской и японо-корейской комиссий, в связи с чем успешное завершение японо-российского проекта будет иметь символическое значение. В свою очередь, профессор МГИМО и бывший посол России в Японии Александр Панов отметил, что многие печальные страницы в истории российско-японских отношений были связаны с нашим плохим представлением друг о друге. Например, следствием недопонимания явился инцидент с арестом и пленением капитана Головнина в 1811-1813 годах.
В ходе работы стороны пришли к общему мнению относительно структуры книги, объема отдельных глав, а также их научного содержания. Как показали выступления участников, разногласий между позициями и оценками среди ученых оказалось меньше, чем можно было ожидать исходя из бурных публичных дискуссий политиков двух стран по территориальной проблеме. В то же время историки не ставили себе задачу прийти к единому мнению по этому вопросу, поскольку проблема мирного договора остается в политической повестке дня двух стран. Тем не менее объективное мнение по этому вопросу, изложенное учеными, может способствовать большему пониманию сложной и болезненной проблемы между странами, понижая “градус конфронтации” в отношениях. Японские участники признали, что не испытывают с российской стороны какого-либо давления, тогда как при издании аналогичных монографий в рамках японо-китайской и японо-корейской комиссий японским партнерам приходилось спорить со своими коллегами из других стран по многим вопросам, включая цвет обложки книг.
В своем заключительном слове академик А.Торкунов отметил, что деятельность комиссии привлекает к себе особое внимание не только в России, но и за ее пределами, поскольку проводится в широком международном политическом контексте. Помимо японо-китайской и японо-корейской комиссий, крупные совместные исследовательские проекты по вопросам истории двусторонних отношений реализуются с польскими, немецкими, а также латвийскими коллегами. К тому же в этом году будет проводиться очередная трехсторонняя встреча немецких, российских и польских специалистов по вопросам истории ХХ века в Европе.

Олег Казаков,
Центр японских исследований
Института Дальнего Востока РАН

Нет комментариев