Англоязычные сочинения. Вышел в свет сборник писателя Георгия Гребенщикова

В Научной библиотеке Томского государственного университета прошла презентация собрания ранее неизвестных англоязычных сочинений и автопереводов русского писателя Георгия Гребенщикова. Над составлением и выпуском собрания работали ученые филологического факультета ТГУ, а также их коллеги из Алтайского государственного университета (Барнаул).

Издание выпущено в рамках грантового проекта РНФ для молодых ученых № 22-78-00040 «Литературный билингвизм как творческая стратегия русских писателей-эмигрантов: на материале наследия Г.Д. Гребенщикова (1883–1964)».

Георгий Дмитриевич Гребенщиков (1883–1964) — русский писатель, критик и журналист, общественный деятель, автор романа-эпопеи «Чураевы», повестей «Егоркина жизнь», «Ханство Батырбека», «Купава» и многих других. С 1920-х гг. жил в эмиграции, однако на протяжении всего творческого пути обращался к образам Сибири и Алтая. Особый интерес филологов вызывают его авторские переводы и англоязычные произведения, также посвященные Сибири. Они и составляют основное содержание нового издания, представляя широкому читателю тексты, ранее не известные, и возвращая тем самым творчество Гребенщикова на родину.

Как правило, научные комментированные собрания сочинений русских писателей не предполагают включения их произведений на иностранных языках, в том числе и автопереводов. Их публикация требует особого формата работы филологов, который значительно отличается от алгоритма действий текстологов, занятых эдиционной подготовкой произведений на родном для автора языке. Прецедентом является издание томскими филологами немецкоязычных произведений В.А. Жуковского.

  • Елена Яркова, руководитель проекта, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской и классической филологии ФилФ ТГУ 

«Собрание англоязычных сочинений» стало методологическим продолжением проекта кафедры романо-германской и классической филологии: англоязычные произведения писателя сопровождаются русскоязычными текстами-дублетами. Если русскоязычный аналог нельзя обнаружить, были созданы подстрочные переводы. Кроме того, каждое произведение сопровождается научным комментарием, охватывающим и переводоведческий аспект.

На презентации издания с докладом выступила руководитель проекта Елена Яркова. Свои рецензии представили кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской и классической филологии ФилФ ТГУ Валентина Горенинцева и кандидат исторических наук, заведующий отделом рукописей и книжных памятников НБ ТГУ Кирилл Конев.

Справочно. В 2023 году об изучении Еленой Ярковой творческого наследия Г.Д. Гребенщикова был снят короткометражный документальный фильм «Частная жизнь одного филолога», который вошел в альманах Фестиваля актуального научного кино «Идеи и технологии, меняющие мир».

 

Фото: Е.Яркова, предоставлены ТГУ

Нет комментариев