Трудности перевода. Инфернальные коннотации романа «Мастер и Маргарита» на английском языке

Трудности перевода. Инфернальные коннотации романа «Мастер и Маргарита» на английском языке

Сотрудница Института лингвистики и межкультурной коммуникации Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова, кандидат филологических наук, Анна Изволенская провела исследование, посвященное проблемам перевода устойчивых фраз с междометиями на английский язык. Анализ иллюстрирован примерами из романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».

Наш интерес к устойчивым фразам с междометиями обусловлен, во-первых, сложностью их перевода, во-вторых, их культурной и когнитивной насыщенностью.

  • Анна Изволенская

Случай с «Мастером и Маргаритой» отличается инфернальными коннотациями, не имеющими точных аналогов в английском языке. Поэтому автор приводит их вариативы, используемые англоязычными переводчиками.

Пример. «Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве». В этом предложении из романа трудности возникают при переводе оборота «черт знает». Английские варианты при этом достаточно разные: God knows, the devil knows / the devil only knows / Devil knows.

При этом некоторые переводчики специально добавляют инфернальности там, где у Булгакова ее нет.

Пример. «Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта». Английский вариант: «People usually address cats as “pussy”, which I regard as an infernal liberty.»

Исследование показало, что культурные коды русского и английского языка имеют общий базис, что позволяет избежать трудности даже в случае современного перевода текстов прошлой эпохи. Однако бывают исключения, преодолеть которые можно только с помощью переводческих комментариев.

Результаты исследования опубликованы в журнале «Научный диалог»

Фото: Кинопоиск

Создано при поддержке Министерства науки и высшего образования Российской Федерации в рамках Десятилетия науки и технологий (ДНТ), объявленного Указом Президента Российской Федерации от 25 апреля 2022 г. № 231.

Трансгенные томаты. Выращивание генетически модифицированных растений может вредить окружающей среде
Интерес пользователей к науке. Выявлены особенности чтения научных текстов в Интернете