Не без взаимности. Кино и литература тянутся друг к другу.

Любители кино, наверное, заметили, что успешный фильм часто получается, когда в его основе лежит хорошая книга. Но, оказывается, связь между кинематографом и литературой не сводится лишь к использованию прозаических или драматических произведений в качестве основы для киносценария. Кандидат филологических наук, доцент Казанского (Приволжского) федерального университета Зульфия ЗИННАТУЛЛИНА профессионально изучает эту область. Тема ее исследований поддержана грантом Президента РФ. Побеседовав с молодым ученым, корреспондент “Поиска” узнала много интересного и важного о взаимовлиянии искусств.
— Зульфия Рафисовна, какой конкретно литературой и кинематографом вы занимаетесь? 
— Я сконцентрировала свое внимание на зарубежных, в частности, англоязычных, литературе и кинематографе, так как моя основная специальность связана именно с иностранной литературой. Если говорить в целом, то достаточно сложно выделять какие-то конкретные черты, характерные для той или иной национальной литературы и кинематографа, так как многое зависит от автора сценария и режиссера, времени создания и жанра произведения. 
Если говорить о современных кинофильмах, то, на мой взгляд, они делятся на две группы. Первая представлена картинами, относящимися к артхаусу, это так называемое “кино не для всех” (например, “Нелюбовь” Андрея Звягинцева, “Про уродов и людей” Алексея Балабанова, “Догвилль” Ларса фон Триера). Очень редко такие фильмы появляются на больших экранах и показываются по телевизору.
Вторая группа — массовые киноленты, которые, по сути, не имеют большой художественной ценности и являются просто инструментом добычи денег. В российском кинематографе граница между этими группами четкая. На Западе такое разграничение, конечно же, тоже существует, но не столь очевидное. 
— Как влияют друг на друга литература и кинематограф в XXI веке? 
— Наиболее распространенным способом их взаимодействия считается экранизация, хотя сейчас в чистом виде она уже встречается редко. В наше время такое одностороннее влияние уже неактуально, появляются новые типы отношений между различными видами искусства, новые приемы, методы — это как раз интересно. 
Например, рыночная экономика приводит к тому, что для увеличения продаваемости на обложках книг все чаще помещают кадры из хорошо известных экранизаций. Таким образом, не только кинематограф использует литературу, но и наоборот. И выражение “судить о книге по ее обложке” начинает иметь совершенно другое значение. 
Наряду с алгоритмом “сначала произведение — потом фильм” все чаще встречаются такие, как “произведение — экранизация — произведение” (когда детали, появившиеся в экранизации, влияют на следующие части литературного произведения) или “фильм — произведение” (когда после выпуска фильма по оригинальному сценарию создается литературное произведение). 
Очевидно, что это хорошо для продюсеров фильмов, которые таким образом расширяют границы промоушна. Взять, например, “Терминатор: Да придет спаситель” (2009). Практически в одно время с фильмом вышла и книга под тем же названием, которая дала возможность увеличить количество зрителей. 
Сюда же можно отнести произведение Элизабет Рудник “Малефисента. История истинной любви”, которое позволило прокатчикам привлечь к своему фильму “Малефисента” еще больше внимания. Само обращение к этой истории с точки зрения научного подхода — достаточно интересный случай. Создатели фильма обратились к очень популярному и известному всем сюжету о Спящей Красавице и просто поменяли угол зрения. В результате история Малефисенты оказалась даже более трогательной и интересной. 
Также интересно посмотреть на обратное действие, когда хорошая экранизация позволяет заново вдохнуть жизнь в уже ставшие классикой литературные произведения. Например, можем вспомнить экранизацию “Великого Гэтсби” режиссера База Лурмана, которая создала читательский бум вокруг книг Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, а вместе с ним и произведений его современников. 
В этот ряд также можно включить “Бойцовский клуб” Дэвида Финчера, который снят по мотивам одноименного романа Чака Паланика. Хотя режиссер дал свою трактовку данного произведения, он смог сохранить дух, присущий работе Паланика. Именно это сделало не только фильм, но и самого писателя культовой фигурой для молодежи начала 2000-х годов. 
С другой стороны, люди часто делают выводы, не всегда верные, исходя из той формы (фильм или литературное произведение), с которой они познакомились раньше. Например, для меня экранизация великого романа Оскара Уайльда “Портрет Дориана Грея” в 2009 году режиссером Оливером Паркером стала полным разочарованием. На мой взгляд, из философского, эстетического романа, где можно наслаждаться каждым словом, каждым оборотом речи, сделали среднестатистический не то триллер, не то мистический фильм. 
По этому же пути пошел режиссер Роберт Земекис, который попытался презентовать зрителю свое видение средневекового англосаксонского эпоса “Беовульф”. К сожалению, он так и остался непонятым, что подтверждается низким рейтингом фильма по версии сайта “Кинопоиск”. Некачественная картина не всегда означает, что книга была плохая, и наоборот. 
К сожалению, сегодня многие создатели фильмов в погоне за прибылью акцентируют свое внимание только на одном аспекте литературного произведения и не могут донести до зрителя всю прелесть и глубину первоисточника. Как-то я стала свидетелем забавного случая в книжном магазине. Одна из посетительниц, увидев на стеллаже книгу “Жизнь Пи”, воскликнула: “Смотрите, сначала фильм сняли, а сейчас и книгу выпустили!” Она не имела представления, что первоисточником была именно книга.
— Пытались ли вы экстраполировать, к чему может привести взаимовлияние искусств?
— Я думаю, оно приведет к появлению новых форм, жанров и способов передачи приемов, характерных для одного вида искусства в другом. В частности, сюда можно отнести появление закадрового голоса рассказчика в фильме, что является своеобразной имитацией литературности, а в литературе — монтажный принцип построения текста, когда он состоит из нескольких сюжетных линий, действие в которых происходит одновременно. А хорошо это будет или плохо, увидим. Я не считаю, что такой симбиоз приведет к резкому скачку количества шедевров в кинематографе и литературе, ведь, что ни говори, все равно что-то из них будет вторичным. 
— Можете ли дать свою оценку литературе и кинематографу XXI века? Бытует мнение, что современная литература обмельчала, упала морально и больше не служит для воспитания подрастающего поколения. Вы согласны с этим?
— Если кино или произведение не нарочито назидательны, а мораль не лежит на поверхности, это не значит, что они плохие и в них нет смысла. Конечно, многое зависит от того, какие книги вы читаете, какие фильмы смотрите. Здесь хочется процитировать Оскара Уайльда, который утверждал: “Нет книг нравственных или безнравственных. Есть книги, хорошо написанные или плохо написанные”. То же самое можно сказать о фильмах. 
К сожалению, литература и кинематограф сегодня тоже живут по законам рынка. Есть огромный пласт работ в обеих сферах, созданных лишь для продажи. Можем ли мы ожидать подлинного шедевра от автора, который каждый год публикует по одной книге? Мне кажется, нет. 
Глобализационные процессы, которые происходят сегодня в мире, и отсутствие цензуры позволяют нам получить доступ к мировым литературе и кинематографу в любой точке мира. Мы сами выбираем, что читать, смотреть, на каком языке, в каком формате. А раньше, чтобы фильм и книга (особенно зарубежные) дошли до рядовых граждан, надо было пройти несколько этапов отсеивания, начиная с издательства, заканчивая государственными комитетами. Поэтому до читателя доходили не все произведения. Хорошо или плохо это, оценивать не берусь — везде есть свои плюсы и минусы. Но сегодня нет такого отсева, поэтому к нам попадает много посредственного, некачественного материала. Следовательно, надо уметь выбирать, на что стоит потратить время, а на что — нет.
— Какие материалы вы используете в своих исследованиях? 
— Сейчас я усиленно изучаю теорию кинематографа, так как с этой сферой была больше знакома с любительской точки зрения. Уже есть определенные идеи, которые мы с моими коллегами, задействованными в исследовании, планируем представить в ближайшее время научной публике. 
На данном этапе мы сконцентрировали наше внимание на творчестве английского писателя Нила Геймана. Отличается он тем, что в основном работает на стыке видов искусства: изобразительного, кинематографа и литературы. Он является автором серии комиксов о Песочном человеке (The Sandman), писал сценарии для таких фильмов, как “Беовульф” (режиссер Роберт Земекис), к двум эпизодам культового телесериала “Доктор Кто” (“Жена Доктора” и “Кошмар в серебряных тонах” 6-го и 7-го сезонов соответственно). Также он участвовал в написании сценариев к экранизациям его собственных произведений: “Звездная пыль” (1998), “Коралина” (2002) и “Американские боги” (2001). Кроме этого, у Геймана также есть роман “Никогде” (Neverwhere, 2009), который написан на основе одноименного сериала. Нам кажется, что именно в его творчестве очень ярко представлено взаимовлияние литературы и кинематографа.
— Какие результаты планируете получить? 
— Пока мы планируем выделить новые приемы и техники, появившиеся в литературе и кинематографе, а также систематизировать их на основе выявленных нами закономерностей. Сейчас нас интересует взаимодействие сериальной и романной форм. Кроме того, надеемся получить ответ на вопрос, почему в последнее время все чаще встречаются ситуации, когда литературное произведение становится вторичным по отношению к продукту кинематографа. Таким образом, мы привлечем внимание мировой научной общественности к особенностям взаимодействия мировой художественной классики и игровых видов искусства в новом тысячелетии.
Беседу вела Фирюза ЯНЧИЛИНА
Фото Дмитрия РОГОЖКИНА 

Нет комментариев