“Ё” — не моё. В алфавите слишком много букв.

Частичную реформу таджикского алфавита предлагают провести ученые Института языка и литературы Академии наук республики. Проект нового алфавита, в котором отсутствуют четыре буквы — “Е”, “Ё”, “Ю” и “Я”, опубликовала правительственная газета “Джумхурият”.
До конца 1920-х годов таджики в письменной речи использовали арабский алфавит. В 1930 году он был заменен на латиницу, а в 1940 году советское правительство ввело, как и в других среднеазиатских республиках, алфавиты на основе кириллицы. После распада СССР языковая политика постсоветских государств претерпела множество изменений. В Туркмении, до 1928 года применявшей арабский алфавит, до 1940-го латинский, а затем кириллический, в 1991 году указом президента страны был совершен второй переход к латинице (кстати, свою “Рухнаму” Сапармурат Ниязов писал с использованием все-таки кириллического алфавита).
Процесс латинизации, хотя и не такой революционный, начался в 1990-х годах и в других республиках Средней Азии. Из того же таджикского алфавита ранее уже были исключены буквы “Ц”, “Щ” и “Ь”. От русифицированных заимствований избавляются в узбекской письменности.
Почти синхронно с опубликованием в Таджикистане проекта нового алфавита в Казахстане в ходе круглого стола, посвященного применению государственного языка в информационно-коммуникационных технологиях, специалисты по электронике озвучили возможный переход Казахстана на латиницу. Правда, казахстанский парламентарий Кайрат Садвакасов предложил лишь удалить из действующего алфавита буквы “Ё”, “Ю”, “Х”, “Ь” и “Ъ”, которые неспецифичны для казахского языка. По его словам, опыт стран, уже перешедших на латиницу, говорит о том, что в пылу языковых реформ, продиктованных скорее политикой, чем жизненной необходимостью, общество сталкивается с гораздо большими потерями — и материальными, и интеллектуальными, нежели прогнозировали реформаторы.

Светлана АЗАРОВА

 

Нет комментариев